PARA UM MODELO DE CRITICA DA TRADUCAO LITERARIA: Pressupostos teoricos e metodologicos · Aplicacao a traducoes portuguesas da literatura alema moderna e contemporanea DUAS PECAS DE BRECHT EM VERSAO PORTUGUESA: ALGUMAS QUESTOES RELACIONADAS COM A TRADUCAO DO TEXTO DRAMATICO: Contexto historico da traducao da peca Furcht und Elend des Dritten Reiches e perfil da tradutora · Texto de partida e traducoes intermedias · Nomes e designacoes · Linguagem das figuras e dialogo dramatico.Sua repercussao no levantamento das personagens e seus conflitos · Rubricas cenecas · Estrato lirico · Apreciacao Global LIRICA BRECHTIANA EM TRADUCAO PORTUGUESA DE ARNALDO SARAIVA E PAULO QUINTELA.
Veja abaixo alguns detalhes e características deste livro. Aproveite para indicar ou não indicar a obra, ajudando assim toda a comunidade leitora.
Autor(es) | |
Editora | Almedina |
Idioma | Português |
ISBN | 0121094987 9780121094980 |
Formato | Capa comum |
Páginas | 117 |
Quer salvar o resumo deste livro em PDF? Simples, clique no botão abaixo e salve o arquivo em seu computador. Lembrando que você pode distribuir este arquivo livremente sempre que quiser.
Nota ao autor: fique despreocupado pois somos totalmente contra a pirataria. Os resumos disponibilizados aqui ajudam o leitor a conhecer um pouco do seu livro e por fim incentivam a compra, te possibilitando um marketing gratuito e alavancando suas vendas. Caso queira entrar em contato conosco utilize o link no rodapé da página.
Clique no botão abaixo para saber o que as pessoas estão achando do livro Problemas De Traducao Literaria. Veja opiniões, e caso se sinta à vontade, deixe a sua também.
A intenção do autor, com esta pequena obra, é apresentar algumas estratégias de leitura que te farão um leitor melhor, lhe ensinando a absorver mais conteúdo e ser mais produtivo nesse momento. Tudo isso através de uma linguagem acessível e bem objetiva.